"SOMOS ENANOS EN HOMBROS DE GIGANTES" (Bernardo de Chartres - S. XII)

miércoles, 28 de marzo de 2018

El Requiem de Mozart

Con ocasión de la Semana Santa, les traigo una obra maestra de la música religiosa:  

El famoso Requiem de Wolfgang Amadeus Mozart.  (KV.626)

Quienes hayan visto la película Amadeus se habrán formado una idea errónea sobre la historia relacionada con esta magistral obra. Realmente el Réquiem fue encargado por el conde Walseg-Stuppach, un compositor aficionado que en secreto hizo el encargo a  Mozart con la intención de hacerla pasar como de suya y hacer creer que la había escrito en memoria de su esposa.  Algunos historiadores mencionan que Mozart, ya enfermo confesó en su lecho de muerte que la obra, aunque era un encargo, la escribía para sí mismo.    

Wolfgang nunca la terminó. Solo llegó hasta el Lacrimosa.  Su alumno Süssmayr la terminó con base en algunos bocetos que Mozart había dejado.  

La grabación que les traigo corresponde a un concierto presentado en la Catedral de Toledo por el Coro y la Orquesta Titular del Teatro Real, bajo la dirección de Andrés Máspero. Esta versión es especial porque trae una descripción de la obra, desde el punto de vista musical. 

Para quienes están interesados, abajo del video les traigo la letra en latin y la transcripción.  Debo confesar que luego de conocer la obra, quedé tan intrigado por lo que decía, que me compre un libro para aprender Latín. 

Colofón. Tengo amigos ateos que no creen en la existencia de Dios.  Pero si alguien fue capaz de componer semejante obra en su nombre, vale la pena que Dios exista. 



________________



I - INTROITUS: Requiem

I - INTROITUS : Réquiem



Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion, et
tibi reddetur votum in Jerusalem:
exaudi orationem meam, ad te omnis
caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.



Dales Señor, el eterno descanso, y que la luz perpetua los ilumine, Señor.
En Sión cantan dignamente vuestras
alabanzas. En Jerusalén os ofrecen
sacrificios. Escucha mis plegarias, Tú,
hacia quien van todos los mortales.
Dales Señor, el eterno descanso,
y que la luz perpetua los ilumine.








II - KYRIE

II - KYRIE


Kyrie eleison

Señor, ten piedad


Christe eleison

Cristo, ten piedad


Kyrie eleison

Señor, ten piedad












III - SECUENTIA

III - SECUENTIA







1 Dies Irae

1 Dies Irae


Dies iræ, dies illa,

Día de la ira será aquel en que


Solvet sæclum in favilla:

el mundo será reducido a cenizas,


Teste David cum Sibylla.

según los oráculos de David y Sibila.







Quantus tremor est futurus,

¡Grande será el temor cuando


Quando judex est venturus,

aparezca el justo Juez a pedir


Cuncta stricte discussurus!

cuentas de lo que hemos hecho!







2 Tuba Mirum

2 Tuba Mirum


Tuba, mirum spargens sonum

La terrible trompeta sonará


Per sepulchra regionum,

donde haya muertos,


Coget omnes ante thronum.

para llamarles ante el trono.







Mors stupebit, et natura,

Muerte y naturaleza quedarán aterradas,


Cum resurget creatura,

cuando resuciten todos los muertos,


Judicanti responsura.

para rendir cuentas al Juez.







Liber scriptus proferetur,

Se abrirán los libros en los que consta


In quo totum continetur,

lo que se ha hecho en la vida


Unde mundus judicetur.

y según lo cual seremos juzgados.







Judex ergo cum sedebit,

Cuando el Juez se haya sentado, todo se


Quidquid latet, apparebit:

manifestará, por oculto que esté,


Nil inultum remanebit.

y nada quedará sin su premio o castigo.







Quid sum miser tunc dicturus?

¿Qué podré responder, desgraciado de mi?


Quem patronum rogaturus,

¿A qué protector podré invocar, cuando


Cum vix justus sit securus?

ni los mismos justos estarán seguros?




3 Rex Tremendae



3 Rex Tremendae


Rex tremendæ majestatis,

¡Oh Rey de terrible majestad,


Qui salvandos salvas gratis,

que nos salváis por desgracia vuestra,


Salva me, fons pietatis.

¡Sálvame a mí, fuente de misericordia!







4 Recordare

4 Recordare


Recordare, Jesu pie,

Acordáos, Jesús piadoso,


Quod sum causa tuæ viæ:

que soy causa de vuestra vida:


Ne me perdas illa die.

no dejéis que me pierda en aquel día.







Quærens me, sedisti lassus:

Buscándome tuvisteis que sentaros, fatigado:


Redemisti Crucem passus:

por redimirme moristeis en la cruz:


Tantus labor non sit cassus.

¡que no sea en vano vuestro esfuerzo!.







Juste judex ultionis,

Justo Juez de los castigos,


Donum fac remissionis

concederme la remisión de mis pecados


Ante diem rationis.

antes de que llegue el día de rendir cuentas.







Ingemisco, tamquam reus:

Gimo porque me siento culpable,


Culpa rubet vultus meus:

me ruborizo por mis faltas:


Supplicanti parce, Deus.

suplicante os pido, Dios mío, vuestro perdón.







Qui Mariam absolvisti,

Tu, que perdonaste a María Magdalena,


Et latronem exaudisti,

y escuchaste la plegaria del ladrón,


Mihi quoque spem dedisti.

dame también la esperanza del perdón.







Preces meæ non sunt dignæ:

Mis plegarias no son dignas,


Sed tu bonus fac benigne,

pero te pido, po tu bondad,


Ne perenni cremer igne.

que no me arrojes al fuego eterno.







Inter oves locum præsta,

Colócame entre tus ovejas,


Et ab hædis me sequestra,

y sepárame de las cabras,


Statuens in parte dextra.

colocándome a tu diestra.







5 Confutatis

5 Confutatis


Confutatis maledictis,

Arrojados los condenados,


Flammis acribus addictis:

a las terribles llamas,


Voca me cum benedictis.

acógeme entre los elegidos.







Oro supplex et acclinis,

Suplicante y prosternado te ruego,


Cor contritum quasi cinis:

con el corazón contrito y reducido a cenizas:


Gere curam mei finis.

que cuides de mi hora postrera.







6 Lacrimosa

6 Lacrimosa


Lacrimosa dies illa,

¡Oh día lleno de lágrimas,


Qua resurget ex favilla.

en que el hombre resurgirá de las cenizas


Judicandus homo reus:

para ser juzgado por Tí.







Huic ergo parce, Deus.

Perdónales, Dios mío.


Pie Jesu Domine,

Piadoso Señor Jesús,


Dona eis requiem. Amen.

dales el descanso eterno, Amén












IV - OFFERTORIUM

IV - OFERTORIUM







1 Domine Jesu Christe

1 Domine Jesu Christe



Domine Jesu Christe, Rex gloriae gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni
et de profundo lacu: 

libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum.


Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam:
Quam olium
 Abrahae promisiti et semini ejus.

Señor Jesucristo, Rey de Gloria, librad las almas de los fieles
difuntos: libradlas de las penas infernales y del lago sin fondo;
libradlas de las garras del león, para que no sean confundidas en los abismos, ni precipitadas en las tinieblas.
San Miguel, príncipe de los ángeles, las lleve a la luz santa.
Lo que habíais prometido a Abraham y a toda su posteridad.







2 Hostias

2 Hostias


Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus:

Os ofrecemos Señor oraciones y sacrificios


tu suscipe pro animabus illus, quarum hodie

de alabanza, recibidos por las almas de quienes


memoriam facimus: fac eas, Domine, de morte

hacemos memoria: haced que pasen de la muerte a la vida,


transire ad vitam, quam olim Abrahae promisti et semini ejus.

como prometiste a Abraham y a su descendencia.












V - SANCTUS

V - SANCTUS







Sanctus, Sanctus, Sanctus,

Santo, Santo, Santo,


Dominus Deus Sabaoth.

es el Señor, Dios de las fuerzas celestiales.


Pleni sunt coeli et terra gloria tua

Cielos y tierra están llenos de vuestra gloria.


Hosanna in excelsis.

Hosanna en las alturas.












VI - BENEDICTUS

VI - BENEDICTUS







Benedictus qui venit

Bendito sea el que viene


in nomine Domini.

en nombre del Señor.


Hosanna in excelsis.

Hosanna en las alturas.












VII - AGNUS DEI

VII - AGNUS DEI







Agnus Dei,

Cordero de Dios,


qui tollis peccata mundi,

que quitas el pecado del mundo,


dona eis requiem.

dales el descanso.







Agnus Dei,

Cordero de Dios,


qui tollis peccata mundi,

que quitas el pecado del mundo,


dona eis requiem

dales el descanso.







Agnus Dei,

Cordero de Dios,


qui tollis peccata mundi,

que quitas el pecado del mundo,


dona eis requiem sempiternam.

dales el descanso eterno.












VIII - COMMUNIO

VIII - COMMUNIO







Lux aeterna luceat eis, Domine:
Cum Sanctus tuis in aeternum: quia pius es.

Que la luz eterna los ilumine, Señor: en compañía de los santos por toda la eternidad, ya que sois piadoso.







Requiem aeternam dona eis. Domine: et lux

Dales Señor el descanso eterno, y que la luz


perpetua luceat eis. Cum Sanctis tuits in

perpetua los ilumine. Junto a los santos y para 


aeternum: quia pius es.



toda la eternidad, por tu misericordia.



Por último, si alguien es tan loco como yo, como para cantar a todo pulmón, les dejo este enlace con la letra en latín y español https://youtu.be/stpLI4gDmhQ