"SOMOS ENANOS EN HOMBROS DE GIGANTES" (Bernardo de Chartres - S. XII)

miércoles, 19 de abril de 2017

Tarde de rosas - Erev Shel Shoshaním (Poema hebreo )

Esta semana les traigo un poema en hebreo llamado  
Erev Shel Shoshanim. 

ערב של שושנים
נצא נא אל הבוסתן
מור בשמים ולבונה
.לרגלך מפתן

לילה יורד לאט
ורוח שושן נושבה
הבה אלחש לך שיר בלאט
.זמר של אהבה

שחר הומה יונה
ראשך מלא טללים
פיך אל הבוקר, שושנה
.אקטפנו לי

Tranquilos...  también les traigo la transliteracion y la traducción al español. 


Erev shel shoshaním

Erev shel shoshaním
Netzeh na el habustán
Mor besamim ulevona
Leraglej miftán

Layla iored le'at
Veru'aj shoshán noshvah
Havah eljash laj shir balat
Zemer shel ahavá

Shajar homa ionah
Roshej malé tlalím
Pij el haboker shoshana
Ektefenu li

Tarde de rosas

Tarde de rosas es
Ven vamos al jardín
Mirra, perfumes e incienso son
Para tus pies un tapiz

La noche desciende lenta
Y la brisa a rosas huele así
Te susurraré una silente melodía
Canto de mi amor por ti

Al alba arrulla una paloma
Tu cabeza de rulos sin fin
Tus labios cual rosa matinal
Los segaré para mí


Es una canción de amor hebrea que se usa en algunos casamientos judíos.  Se titula Erev Shel Shoshanim que puede ser traducido como Tarde de lirios o  Tarde de Rosas. (Shoshana puede traducir lirio o rosa). 

La música fue compuesta por Yoser Hadar y la letra por Moshe Dor. 

Les traigo dos versiones. 

La primera es de Fortunée Joyce Safdié, mas conocida como Fortuna,  una cantante brasileña de origen sefardí.  La canción fue grabada en su disco Novos Mares.  La segunda es de Feenjon Group & Avram Group





Espero que la música los haya transportado en el tiempo y el espacio. 

1 comentario: